Literary text analysis: literary multilingualism and translation
- UE code LANGB307
-
Schedule
30 30Quarter 2
- ECTS Credits 7
-
Language
English
- Teacher
At the end of this course, students will be able to:
Lectures:
Exercises:
In order to acquire these skills, active participation in both learning activities (lectures and exercises) is necessary.
Lectures:
Exercises:
This course considers modern literature in English from the viewpoint of multilingualism, analysing the use of linguistic diversity within anglophone texts. It presents translation as a carrier of literary influence and exchange, both enriching the repertoires of writing in English and exporting the latter to other languages and cultures. The course predominantly focuses on multilingualism and translation as narrative and discursive devices within Anglophone texts. How are foreign accents, foreign languages and interlingual exchanges represented in the text? What are the esthetic and political implications of this? The course will provide a descriptive model that is to be applied to one play, and a range of short stories and novel excerpts, and two novels (the latter as part of the exercises).
1. Theoretical background: An introduction to literature and heterolingualism
2. Roald Dahl, Going Solo
3. Laura Bohannan, "Shakespeare in the Bush", and David Malouf, "The Only Speaker of His Tongue"
4. Brian Friel, Translations
5. Henry James, "A Bundle of Letters"
6. Nadine Gordimer, "Karma"
7. Xiaolu Guo, A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers
8. Rolando Hinojosa, "Sometimes It Just Happens That Way"; Denise Chávez, "The Last of the Menu Girls", and K. A. Porter, "Flowering Judas"
(If time: 9. Jhumpa Lahiri, "Interpreter of Maladies")
.See "objectives". The exercises aim to help students understand the theoretical model and key concepts of the course, to assist them in their personal readings of the set texts, and to help them develop their analytical and expressive abilities. The exercise will adopt several formats, but will always require the active participation of students.
The classes will take various forms, mixing both formal teaching and seminar discussions. The two first sessions will be taught in lecture form, and will offer a theoretical introduction to the key concepts of literary multilingualism and translation studies. The next sessions will apply the theoretical model developed in the introduction to a variety of literary texts, belonging to various genres, periods, and areas. These analysis will generally be realised by the students themselves, either individually or in groups, before discussing the text with the class. It is therefore necessary for students to read and prepare the required texts ahead of class.
Lectures:
Exercises:
In order to obtain a passing grade, students need to take and pass every part of the assessment (written exam, continuous assessment, reading test)
Model exams will be posted on WebCampus and commented on during the final session of the lectures.
Lectures:
Exercises:
Students are required to read the following two novels:
** David Mitchell's novel is quite long, so students are advised to buy and start reading it well ahead of time!
Training | Study programme | Block | Credits | Mandatory |
---|---|---|---|---|
Bachelor in Modern Languages and Literatures: German, Dutch and English | Standard | 0 | 7 | |
Bachelor in Modern Languages and Literatures: German, Dutch and English | Standard | 3 | 7 |